"User: I need a shot of whiskey.
Cleverbot: Why do you need a shovel ?
User: You're dumb.
Cleverbot: Why'd you say that?
User: Because I said I want whiskey and you talked about a shovel.
Cleverbot: You didn't said that you wasn't sloppy, and who"
...54 translations later we get:
"Kleverbot kleverbot written or not, I become the temple, drinking whiskey with kleverbot."
Starting with a little Shakespeare, things gang agley quickly.
Sonnet CXVI
"Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:"
AFRIKAANS : Laat my nie oor aan die huwelik van die ware gedagtes toe versperrings. Liefde is nie liefde wat verander wanneer dit verandering bevind, Of draai met die verwyderaar te verwyder.
Back to ENGLISH : Let me not to the marriage of true minds when barriers. Love is not love that changed when it alteration finds, Or go with the remover to remove.
ALBANIAN : Më lejoni të mos martesën e mendjet e vërtetë kur barrierat. Dashuria nuk është dashuri që ndryshoi kur gjen ndryshim, Ose shkoni me mbartës për të hequr.
Back to ENGLISH : Let me not to marriage of true minds when barriers. Love is not love that changed when the gene change, or go with the remover to remove.
ARABIC : واسمحوا لي بعدم الزواج من عقول صحيح عندما الحواجز. الحب ليس الحب الذي يتغير عند تغيير الجينات ، أو الذهاب مع مزيل لإزالة.
Back to ENGLISH : Let me not to marry the minds of true when the barriers. Love is not love which changes when you change the genes, or go with the remover to remove.
BELARUSIAN : Дазвольце мне не ажаніцца на розумы дакладна, калі бар'еры. Каханне не любоў, якая змяняецца пры змяненні генаў або ісці з выдалення неабходна выдаліць.
Back to ENGLISH : Let me not to marry on the minds of exactly when the barriers. Love is not love, which changes with genes, or go with the removal must be removed.
BULGARIAN : Нека да не се ожени в съзнанието на точно когато бариери. Любовта не е любов, която се променя с гени, или да отидете с премахването трябва да бъдат отстранени.
Back to ENGLISH : Let's not marry in the mind of exactly when the barriers. Love is love that changes to genes, or go with the elimination should be removed.
CATALAN : No s'ha de casar-se en la ment de exactament quan les barreres. L'amor és l'amor que els canvis en els gens, o anar amb l'eliminació ha de ser eliminat.
Back to ENGLISH : Do not marry in the mind of exactly when the barriers. Love is love that changes in genes, or go with the elimination should be removed.
CHINESE : 不要在考虑什么时候结婚的障碍。爱是爱的基因变化,或者陪消除应予删除。
Back to ENGLISH : Do not get married when considering the obstacles. Love is love of genetic changes, or go to eliminate should be deleted.
CHINESE_SIMPLIFIED : 不要在考虑结婚的障碍。爱是,基因改变的爱去消除或应予以删除。
Back to ENGLISH : Do not consider the barriers to marriage. Love is love genetically modified to eliminate or should be deleted.
CHINESE_TRADITIONAL : 不考慮婚姻的障礙。愛是愛的基因改造,以消除或應予刪除。
Back to ENGLISH : Not considered an obstacle to marriage. Love is love GM to eliminate or should be deleted.
CROATIAN : Ne smatraju preprekom za brak. Ljubav je ljubav GM kako bi se uklonili ili bi trebao biti obrisan.
Back to ENGLISH : Not considered an obstacle to marriage. Love is love GM to eliminate or should be deleted.
"Give me crack and anal sex
Take the only tree that's left
stuff it up the hole in your culture
Give me back the Berlin wall
give me Stalin and St Paul
I've seen the future, brother:
it is murder."
...54 translations later we get:
"As far as I know sex and anal, culture, customs and unshod as the Berlin Wall, Stalin and the future of the railway bridge brother."
This user laughed so hard that they peed a little:
"By acquiring Donovan McNabb for a second-round draft choice in 2010 and a third- or fourth-rounder in 2011, the Eagles may have given Redskins owner Daniel Snyder the short-term tool to move ahead of the Eagles in the NFC East race. "
...54 translations later we get:
"Donobanmakunabu 2010 seconds, 3.4 on purojekutoavadoigurusu danyerusunaida reddosukinzuona Eagle 2011 North High, was recorded."
"The gloom is dissipating. It might be because Congress is in recess, and therefore unable to add any billions to the burgeoning government debt, at least for a few weeks. It might be because spring is sprung. "
...25 translations later we get:
"Distribution of the darkness. At the meeting, the dollar, at least for a few weeks, millions of dollars in debt growing. This can be divided in spring."
This user laughed so hard that they peed a little:
I'm in pain. Might as well see if there is any humor in that.
Original text:
"A whole section of my face is in pain. I feel lopsided. I say section instead of side as it starts at top right side, goes down eyebrow to left eye then left jaw, over to left ear."
...25 translations later we get:
"There are some internal pain. I think it is unbalanced. Art does not permit, and if so, on the left eyebrow, mouth, just above the left eye."
"My milkshake brings all the boys to the yard and they're like, it's better than yours damn right, it's better than your's I could teach you but I have to charge"
...25 translations later we get:
"Everyone in the garden of their own milk, because it is good, better than first hand knowledge, but not responsibility"
2 users laughed. The question is: Are they laughing with you, or at you?:
To be, or not to be--that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die, to sleep--
No more--and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep--
To sleep--perchance to dream
>>>
To be or not be - and this is the next question: whether the noblest Tess' suffering in the mind of the frames and arrows luck or ashamed to take up arms against a sea of misery and endless. To die, to sleep - no more - and before going to sleep to say we are at the end of sorrow and a thousand natural shocks that flesh is heir. This entry is devoutly to be like. To die, to sleep - to sleep - and perhaps in a dream
Original text:
"To be or not be - and this is the next question: whether the noblest Tess' suffering in the mind of the frames and arrows luck or ashamed to take up arms against a sea of misery and endless. To die, to sleep - no more - and before going to sleep"
...25 translations later we get:
"Other problems: - In case of alcohol, too much, Tess, and results, "while you sleep, endless sea of pain and destruction and nothing else - no shame in sleeping arrow -."
"Give me crack and anal sex
Take the only tree that's left
stuff it up the hole in your culture
Give me back the Berlin wall
give me Stalin and St Paul
I've seen the future, brother:
it is murder."
...54 translations later we get:
"As far as I know sex and anal, culture, customs and unshod as the Berlin Wall, Stalin and the future of the railway bridge brother."
Original text:
""As far as I know sex and anal, culture, customs and unshod as the Berlin Wall, Stalin and the future of the railway bridge brother." "
...25 translations later we get:
"Sex Customs officials in years, I know, and Berlin, train Stalin, and his brother, who later became the culture's feet."
is there any thread you dont believe you have a god-given right to fuck up?
Quote:
Originally Posted by Lias
I believe your battle-stance attitude to posting on a free forum is part of your forum issues... After awhile you have to figure that it's not all of the forum owners and poster's that make up the problems you devise for yourself... Floating from forum to forum complaining, insulting the owner, demanding and proclaiming them failures is a very telling pattern of behavior.
"When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant
When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant
When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant."
...54 translations later we get:
"Answer: "Hey, sorry, well, maybe" Hey, hey, it's wrong to say that I mean information."
2 users laughed. The question is: Are they laughing with you, or at you?:
"When you try to they make you say Please
When you try to they make you say Please
When you try to they make you say Please
When you try to they make you say Please
Ah but don't go home with your hard-on ... "
...54 translations later we get:
"Note, said: "It would be interesting ... but. I think"
This user laughed so hard that they peed a little:
"And she lets the river answer
That you've always been her lover
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she will trust you
For you've touched her perfect body with your mind. "
...54 translations later we get:
"Rosaryo I always dark, and I am sure that the only way to win"
"Baby, I've been waiting,
I've been waiting night and day.
I didn't see the time,
I waited half my life away.
There were lots of invitations
and I know you sent me some,
but I was waiting for the miracle,
for the miracle to come. "
...54 translations later we get:
"But wait, day and night. "I can only see half the cat but here., .. I know this is strange, and farther."
This user laughed so hard that they peed a little: